Hola chicos! Este es mi primer REFRÁN y lo he escogido porque creo que realmente hay mucha gente que lo hace, aunque no he encontrado el origen, os he puesto más traducciones. ¡Espero que os guste!
SIGNIFICADO: Se dice que no hay que vender la piel del oso antes de cazarlo. Si lo pensais, es fácil de saber su significado. No podemos vender algo que todavía no tenemos, sobretodo si el hecho de conseguirlo lleva un riesgo. No podemos o más bien no debemos hacer una fiesta para celebrar nuestra graduación hasta que no tengamos todas las notas del curso. No podemos gastar el dinero que suponemos que vamos a ganar con la lotería si todavía no nos ha tocado. Es decir, no se puede vender la piel del oso antes de cazarlo.
TRADUCCIONES:
francés: Ne pas vendre la peu de l'ours avant de l'avoir tué
2030
ResponderEliminar